Отечественный авторынок заполонили марки китайских машин, названия которых иногда сложно прочитать. Редакция газеты «Аргументы и факты» разобралась с транскрипцией наименований.
Например, DFM – это DongFeng, читается как «дунфэн», что в переводе с китайского означает «восточный ветер». Многим известный Haval читается как «хафу» с ударением на первый слог, либо же как Хэвл. Это своего рода калька с английского: I Have all («У меня есть все»).
Расшифровки остальных названий смотрите в инфографике ниже.
Ранее «Новости транспорта» информировали, что новый кроссовер Renault получит название Rafale в честь истребителя.
Россияне все чаще жалуются на скопление коммерческого транспорта во дворах жилых домов. Особо остро ситуация…
Сибирские грузоперевозчики критикуют китайские фуры за их ненадежную электропроводку, быстрый износ шин и длительные сроки…
Российские представительства японских автокомпаний Suzuki и Subaru отчитались о прибыли в 2024 году по отечественным…
Российское представительство ООО «Тойота Мотор», являющееся дочерним предприятием японского автоконцерна Toyota Motor Europe, зарегистрировало портал…
На 1 января 2025 года в России зарегистрировано 14,11 млн кроссоверов и внедорожников. Это порядка…
Госдума отказалась поддержать три автомобильные инициативы — смягчение штрафов за парковку, управление ТС без бумажных…