Новости

«Аргументы и факты» проинформировали, как правильно произносить марки китайских автомобилей

Отечественный авторынок заполонили марки китайских машин, названия которых иногда сложно прочитать. Редакция газеты «Аргументы и факты» разобралась с транскрипцией наименований.

Например, DFM – это DongFeng, читается как «дунфэн», что в переводе с китайского означает «восточный ветер». Многим известный Haval читается как «хафу» с ударением на первый слог, либо же как Хэвл. Это своего рода калька с английского: I Have all («У меня есть все»).

Расшифровки остальных названий смотрите в инфографике ниже.

Ранее «Новости транспорта» информировали, что новый кроссовер Renault получит название Rafale в честь истребителя.

Иван Чечушкин

Последние статьи

Эксперт Сажин: бороться с коммерческой техникой во дворах можно только законом

Россияне все чаще жалуются на скопление коммерческого транспорта во дворах жилых домов. Особо остро ситуация…

4 часа назад

«Ъ»: сибирские грузоперевозчики раскритиковали китайские фуры

Сибирские грузоперевозчики критикуют китайские фуры за их ненадежную электропроводку, быстрый износ шин и длительные сроки…

4 часа назад

Suzuki и Subaru отчитались о прибыли в России в 2024 году

Российские представительства японских автокомпаний Suzuki и Subaru отчитались о прибыли в 2024 году по отечественным…

5 часов назад

No Limits: Toyota зарегистрировала портал для операционной деятельности в России

Российское представительство ООО «Тойота Мотор», являющееся дочерним предприятием японского автоконцерна Toyota Motor Europe, зарегистрировало портал…

5 часов назад

«Автостат»: кроссоверы и внедорожники заняли треть автопарка страны

На 1 января 2025 года в России зарегистрировано 14,11 млн кроссоверов и внедорожников. Это порядка…

5 часов назад

Госдума не стала поддерживать три инициативы в автомобильной сфере

Госдума отказалась поддержать три автомобильные инициативы — смягчение штрафов за парковку, управление ТС без бумажных…

9 часов назад